sábado, 14 de junio de 2008

IBFAN


Saludos afectuosos a estas maravillosas personas que por invitacion de Lacmat he llegado a conocer.

Maria Ines copertari y Fernando vallone de Argentina
Oscar Lanza de Bolivia
Gloria ochoa de Colombia
Ana Parrilla y Jose Gorrin de Puerto Rico
Yndra Morales de Republica Dominicana
Rocio Caicedo de Ecuador
Vilma Chavez Pop de Guatemala
Paloma Lerma y Marcos Arana de Mexico
Ana Vazquez Gardin de Perú
Florencia Cerruti y Cecilia muxli de Uruguay
Marina Rea y Tereza Toma de Brasil
Un placer concocerlos y espero volver a verlos en nuestra argentina.





Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos
de la Leche Materna

Elaborado por IBCLC Paloma Lerma Bergua
Guía para Consejeras de Lactancia
¿Eres Líder de la Liga de La Leche?
¿Eres Consultora de Lactancia Acreditada?
¿Eres Monitora de Lactancia?
Entonces esta información es para tí
Nosotras que diariamente estamos cerca de las madres podemos ayudar en la vigilancia del cumplimiento del Código y defender los derechos de las madres a decidir como alimentar a sus niños libres de presiones comerciales.

Las empresas que fabrican y distribuyen alimentos y utensilios para la alimentación del bebé tienen un único interés: ¡hacer negocio con la venta de sus productos!, el impacto que estos tengan en la salud y en la economía familiar no es su problema...

Entre todos podemos lograr que las compañías cumplan con el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna
Introducción

La alimentación con fórmulas y biberones tienen un riesgo muy alto para la salud tanto de los niños y niñas como de sus madres.

Los bebés amamantados tienen menos posibilidades de padecer: Enterocolitis Necrotizante, (primera causa de mortalidad en niños menores de 1 mes), infecciones respiratorias y digestivas, alergias, alteraciones del crecimiento, desnutrición, menores índices de desarrollo intelectual, diabetes infantil y juvenil, tumores, cardiopatías isquémicas en la adultez u osteoporosis en la tercera edad.

Las madres que amamantan tienen menos probabilidades de padecer: cáncer de mama y ovario, anemia post parto, embarazos cercanos al último nacimiento, depresión postparto y osteoporosis en la tercera edad, entre otras afecciones.

Visto entonces desde la perspectiva del riesgo que implica alimentar a un humano con leche de otra especie, aún el mejor alimento de reemplazo de la leche materna es en realidad una opción inadecuada.

Pero aquello que claramente constituye una amenaza para millones, es para otros pocos la oportunidad de un excelente negocio. Cada año, 11.000 millones de dólares estadounidenses son gastados en leches de fórmula (artificiales) para bebés en todo el mundo. Visto a la inversa, por cada niño o niña amamantado, las empresas de alimentos infantiles dejarán de percibir alrededor de US$ 450.

Las empresas productoras de alimentos infantiles, no obstante conocer suficientemente los riesgos a que se someten los bebés no amamantados y sus madres, despliegan una descomunal infraestructura para incrementar sus ventas. Marketing significa vender más. Y vender más significa lograr que más consumidores (en este caso bebés) utilicen mayores cantidades de sus productos.

Despertar el deseo oculto... esa es la intención de la publicidad. Hacer sentir a la madre que su hijo puede ser tan bello como el de la fotografía; que su casa puede ser la misma que la del anuncio; que ella misma podrá verse tan encantadora como la que ahora observa en el cartel.

Esta industria de la alimentación de los primeros tiempos de la vida marchará sin tropiezos mientras existan madres y familias que, a la hora de tomar su decisión acerca de cómo alimentar a sus hijos e hijas, se encuentren influenciadas por las prácticas de promoción de las empresas de alimentos infantiles.
La promoción de la Lactancia Materna, por lo tanto, choca frontalmente con la promoción de los denominados «sucedáneos de la leche materna».

Nosotras sabemos cuan importante es que los bebés sean amamantados desde el momento del nacimiento y de manera exclusiva los seis primeros meses y de manera complementaria con alimentos saludables y accesibles, hasta más allá de los dos años de edad, principio que promueven y respaldan las organizaciones internacionales encargadas de establecer las pautas internacionales de alimentación infantil, como son La Organización de la Salud (OMS) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) quienes desde hace varios años, han emitido recomendaciones para que los gobiernos las implementen en sus paises.

El interés por los problemas relacionados con la alimentación del lactante y del niño pequeño y la creciente importancia atribuida al amamantamiento para contribuir a resolverlos han rebasado, por supuesto, las esferas de actividad de la OMS y del UNICEF.
Gobiernos, organizaciones no gubernamentales, asociaciones profesionales, hombres de ciencia y fabricantes de alimentos para lactantes han pedido igualmente que se tomen medidas en el plano mundial como primer paso hacia el mejoramiento de la salud de lactantes y niños de corta edad.

Antecedentes

La 33ª Asamblea Mundial de la Salud, en mayo de 1980, hizo suyas en su totalidad la declaración y las recomendaciones aprobadas por consenso en la reunión conjunta OMS/UNICEF e hizo particular mención de la recomendación según la cual «debe establecerse un código internacional de comercialización de las preparaciones para lactantes y de otros productos utilizados como sucedáneos de la leche materna», pidiendo al Director General que elaborara un código de ese tipo «en estrecha consulta con los Estados Miembros y con todas las demás partes interesadas».

Con objeto de preparar un código internacional de comercialización de sucedáneos de la leche materna, de conformidad con la petición formulada por la Asamblea de la Salud, se celebraron numerosas y prolongadas consultas con todas las partes interesadas.
Se pidió a los Estados Miembros de la Organización Mundial de la Salud, así como a los grupos y a los individuos que habían estado representados en la reunión de octubre de 1979, que formularan observaciones sobre los sucesivos proyectos de código, y en febrero y marzo y de nuevo en agosto y septiembre de 1980 se celebraron nuevas reuniones.
La OMS y el UNICEF se pusieron a la disposición de todos los grupos en un esfuerzo para favorecer un diálogo continuo tanto sobre la forma como sobre el fondo del proyecto de código, y para mantener como contenido mínimo básico los puntos que habían sido objeto de un acuerdo por consenso en la reunión de octubre de 1979.
En enero de 1981, el Consejo Ejecutivo de la Organización Mundial de la Salud, en su 67ª reunión, examinó el cuarto proyecto de código, lo suscribió y por unanimidad recomendó a la 34ª Asamblea Mundial de la Salud el texto de una resolución en virtud de la cual el código sería adoptado en forma de recomendación y no de reglamentos.
En mayo de 1981, la Asamblea Mundial de la Salud debatió la cuestión después de que le fuera presentada por el representante del Consejo Ejecutivo. El 21 de mayo la Asamblea adoptó el código, en la forma propuesta, por 118 votos a favor, 1 en contra y 3 abstenciones (la República Argentina entre ellos). Actualmente todos los Estados Miembros de Naciones Unidas aceptan el Código Internacional.

El Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna de OMS/UNICEF tiene por objeto racionalizar el uso de sucedáneos de la leche materna, volcando el principal esfuerzo en la promoción de la lactancia natural, con el convencimiento de estar asegurando un futuro mejor para nuestros niños.
(Datos tomados de: «El negocio de los alimentos infantiles» IBFAN América Latina)
Recurso Ibfan alc
Mi cuento de nostragamus - gracias ale mercado por rescatar tan valiosa informacion:
Jovenes de Ibfan
Quien es nestle
IBFAN premiado con NOBEL ALTERNATIVO
Boletin enredados

QUIEN es CECILY WILLIAMS?



Cicely Williams nació en 1893 en Kew Park, Darliston, Westmoreland, y se educó en Jamaica, en parte a Wolmer's Girls' School.

During World War I in 1914 she started to take First Aid and nursing classes and thought seriously about studying medicine.
Durante la Primera Guerra Mundial en 1914 comenzó a tomar de primeros auxilios y las clases de enfermería y el pensamiento serio sobre el estudio de la medicina.
In 1916, after her father‘s death she decided to go to Oxford, her father's alma mater.
En 1916, después de que su padre la muerte de ella decidió ir a Oxford, su padre del alma mater.
She was one of the women admitted because there were so few male students during the war.
Ella fue una de las mujeres ingresadas debido al limitado número de estudiantes varones durante la guerra.
After graduation in 1923 Cicely decided to specialize in paediatrics and soon applied to the British Colonial Office for an overseas posting.
Después de su graduación en 1923 Cicely decidió especializarse en pediatría y pronto se aplica a la Oficina Colonial Británica para una publicación de ultramar.
She was sent to the Gold Coast (now Ghana) in 1929 and spent 7 years there, learning to speak Twi and working to improve health conditions.
Ella fue enviada a la Costa de Oro (hoy Ghana) en 1929 y pasó 7 años allí, aprendiendo a hablar y twi trabajando para mejorar las condiciones de salud.
She established clinics and hospitals and improved record keeping.
Ella estableció las clínicas y hospitales y la mejora de mantenimiento de registros.
She also worked with African herbal doctors to learn their treatments for diseases for which European medicine had no cures.
También trabajó con los países de África a base de plantas médicos a aprender de sus tratamientos para enfermedades para las que la medicina europea no tenía cura.
Dr. Williams' most important work in Africa was her diagnosis of the common and often fatal condition kwashiorkor.
Dr Williams' obra más importante en África fue su diagnóstico común de los mortales y, a menudo, condición kwashiorkor.
She learned that "kwashiorkor" meant the sickness the older child gets when the next baby is born.
Ella se enteró de que "kwashiorkor" significaba la enfermedad el niño mayor cuando recibe el próximo bebé nazca.
This seemed to indicate that, when they were no longer breast-fed, children were not receiving enough to eat.
Esto parece indicar que, cuando ya no son amamantados, los niños no están recibiendo suficiente para comer.
The cure for kwashiorkor was therefore education on children's nutritional needs.
La cura para el kwashiorkor, por lo tanto, era la educación en los niños las necesidades nutricionales.
She quickly published her diagnosis of kwashiorkor as a protein deficiency disease, which attracted the attention of the medical world.
Ella rápidamente publicó su diagnóstico de kwashiorkor como una enfermedad de deficiencia de proteínas, lo que atrajo la atención del mundo médico.
In the late 1930s she was transferred to Malaya.
A fines de 1930 fue trasladada a Malaya.
After suffering from terrible conditions and bad treatment during World War II in Japanese prisoner of war camps, which brought her near to death, she returned to Malaya and was first woman placed in charge of the maternity and child welfare services.
Después de sufrir de condiciones terribles y malos tratos durante la Segunda Guerra Mundial en japonés prisionero de guerra campamentos, que congregó a cerca de su muerte, regresó a Malasia y se coloca primera mujer a cargo de la maternidad y los servicios de bienestar infantil.
She campaigned vigorously against the promotion by the milk companies of dried and canned milk as a substitute for breast-feeding in Third World countries.
Ella luchado enérgicamente contra la promoción de las empresas de leche secos y enlatados de leche como un sustituto de la lactancia materna en los países del Tercer Mundo.
From the late 1940s to the mid-1960s she worked first with the World Health Organization, then as a university lecturer in Jamaica, England and Lebanon.
Desde fines del decenio de 1940 a mediados del decenio de 1960, trabajó primero con la Organización Mundial de la Salud, luego como profesor universitario en Jamaica, Inglaterra y Líbano.
Into her nineties Dr. Williams remained an active speaker in many countries world-wide, on her primary interests of maternal and child health, especially nutrition and breast feeding, birth control, the training of personnel and the development of health services.
En los noventa su doctor Williams sigue siendo un activo orador en muchos países en todo el mundo, con respecto a su interés primario de la salud materna e infantil, especialmente la nutrición y la lactancia materna, control de la natalidad, la capacitación de personal y el desarrollo de los servicios de salud.
She was also an active member of the Medical Association for the Prevention of War.
También fue un miembro activo de la Asociación Médica para la Prevención de la Guerra.
She died in England in 1992.
Murió en Inglaterra en 1992.
She is one of many outstanding Jamaican women who have received recognition for their contributions to the world's peoples.
Ella es uno de los muchos pendientes que las mujeres jamaiquinas han recibido reconocimiento por sus contribuciones a los pueblos del mundo.

Baby Milk Action is a non-profit organisation which aims to save lives and to end the avoidable suffering caused by inappropriate infant feeding. Baby Milk Action works within a global network to strengthen independent, transparent and effective controls on the marketing of the baby feeding industry.
The global network is called IBFAN (the International Baby Food Action Network) a network of over 200 citizens groups in more than 100 countries.
The World Health Organisation (WHO) estimates that 1.5 million infants die around the world every year because they are not breastfed. Where water is unsafe a bottle-fed child is up to 25 times more likely to die as a result of diarrhoea than a breastfed child.
That is why a marketing code was introduced in 1981 to regulate the marketing of breastmilk substitutes. Companies continue to violate its provisions - see examples here. Find out how Baby Milk Action works to stop them and how you can help.







No hay comentarios: